✦ 빠른 답변
| 단어 | 베트남어 뜻 | 한국어 (의미) | 예문 |
|---|---|---|---|
| Ăn quả nhớ kẻ trồng cây | Khi hưởng thành quả phải nhớ ơn người tạo ra nó. | 과일을 먹을 때 나무를 심은 사람을 기억하라 | Chúng ta phải luôn nhớ ơn thầy cô, đúng là 'ăn quả nhớ kẻ trồng cây'. |
베트남어는 성조 언어입니다. "Ăn quả nhớ kẻ trồng cây"의 발음은 위 IPA를 참고하세요. 정확한 발음을 위해서는 위의 음성 버튼을 반복해서 들으며 따라 해보세요.
"Ăn quả nhớ kẻ trồng cây" (phrase)는 베트남어 일상 대화에서 자주 등장하는 단어입니다. 한국어 "과일을 먹을 때 나무를 심은 사람을 기억하라"에 해당하며 중고급 수준에서 자연스럽게 사용되는 표현입니다.
카테고리: idioms
Chúng ta phải luôn nhớ ơn thầy cô, đúng là 'ăn quả nhớ kẻ trồng cây'.
우리는 항상 선생님의 은혜를 기억해야 해요, 정말 '과일을 먹을 때 나무를 심은 사람을 기억하라'는 말이 맞아요.
Bạn có thích Ăn quả nhớ kẻ trồng cây không?
과일을 먹을 때 나무를 심은 사람을 기억하라을(를) 좋아해요?
Ăn quả nhớ kẻ trồng cây ở Việt Nam rất nổi tiếng.
베트남의 과일을 먹을 때 나무를 심은 사람을 기억하라은(는) 매우 유명해요.
Tôi cần mua Ăn quả nhớ kẻ trồng cây mới.
새 과일을 먹을 때 나무를 심은 사람을 기억하라을(를) 사야 해요.
Đây là Ăn quả nhớ kẻ trồng cây tôi yêu thích.
이게 제가 좋아하는 과일을 먹을 때 나무를 심은 사람을 기억하라예요.
| 베트남어 | 한국어 뜻 | 수준 |
|---|---|---|
| Một nắng hai sương | 한 번 볕에 두 번 이슬 맞다 | 고급 |
| Nước chảy đá mòn | 물이 흐르면 돌도 닳는다 | 고급 |
| Gieo gió gặt bão | 바람을 뿌리면 폭풍을 거둔다 | 고급 |
| Lá lành đùm lá rách | 온전한 잎이 해진 잎을 싼다 | 고급 |
| Tre già măng mọc | 대나무 늙으면 죽순이 난다 | 고급 |
베트남어는 단어 하나하나에 문화적 맥락이 담겨 있습니다. 한국어와 문화적 배경이 비슷한 부분(유교 가치관, 가족 중심 문화)도 있지만, 베트남 고유의 역사와 지역 방언(북부·중부·남부)에 따라 같은 단어를 다르게 사용하기도 합니다. "Ăn quả nhớ kẻ trồng cây"를 사용할 때는 대화 상대방의 나이, 관계, 상황을 고려하는 것이 자연스러운 베트남어 소통의 핵심입니다.