✦ 빠른 답변

단어베트남어 뜻한국어 (의미)예문
Có công mài sắt, có ngày nên kimKiên trì, nhẫn nại thì nhất định sẽ thành công.쇠를 갈아 공을 들이면, 언젠가는 바늘이 된다Đừng nản lòng, có công mài sắt có ngày nên kim mà.

Có công mài sắt, có ngày nên kim

고급
[kɔ˧˥ kəwŋ͡m˧˧ maːj˨˩ sat̚˧˥ kɔ˧˥ ŋaj˨˩ nen˧˧ kim˧˧]
쇠를 갈아 공을 들이면, 언젠가는 바늘이 된다
phraseproverbs_wisdom

의미 (Definition)

VI 베트남어
Kiên trì, nhẫn nại thì nhất định sẽ thành công.
KR 한국어
쇠를 갈아 공을 들이면, 언젠가는 바늘이 된다
English
Kiên trì, nhẫn nại thì nhất định sẽ thành công.

발음 (Pronunciation)

/kɔ˧˥ kəwŋ͡m˧˧ maːj˨˩ sat̚˧˥ kɔ˧˥ ŋaj˨˩ nen˧˧ kim˧˧/

베트남어는 성조 언어입니다. "Có công mài sắt, có ngày nên kim"의 발음은 위 IPA를 참고하세요. 정확한 발음을 위해서는 원어민 음성을 반복해서 들으며 따라 해보세요.

사용법 & 맥락 (Usage & Context)

"Có công mài sắt, có ngày nên kim" (phrase)는 베트남어 일상 대화에서 자주 등장하는 단어입니다. 한국어 "쇠를 갈아 공을 들이면, 언젠가는 바늘이 된다"에 해당하며 중고급 수준에서 자연스럽게 사용되는 표현입니다.

카테고리: proverbs_wisdom

예문 (Example Sentences)

1

Đừng nản lòng, có công mài sắt có ngày nên kim mà.

낙담하지 마세요, 쇠를 갈아 공을 들이면 언젠가는 바늘이 되는 법이니까요.

2

Chúng tôi không có Có công mài sắt, có ngày nên kim ở đây.

여기에는 쇠를 갈아 공을 들이면, 언젠가는 바늘이 된다이(가) 없어요.

3

Tôi thấy Có công mài sắt, có ngày nên kim trên đường phố.

길에서 쇠를 갈아 공을 들이면, 언젠가는 바늘이 된다을(를) 봤어요.

4

Có công mài sắt, có ngày nên kim của tôi ở đâu rồi?

제 쇠를 갈아 공을 들이면, 언젠가는 바늘이 된다이(가) 어디 있죠?

5

Có công mài sắt, có ngày nên kim này rất đẹp.

이 쇠를 갈아 공을 들이면, 언젠가는 바늘이 된다은(는) 정말 예뻐요.

관련 단어 (Related Words)

베트남어한국어 뜻수준
Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau말은 돈 주고 사는 게 아니니, 서로 기쁘도록 말을 가려서 하라고급
Đi một ngày đàng, học một sàng khôn하루 길을 걸으면, 한 상자 지혜를 배운다고급
Thương người như thể thương thân남을 사랑하기를 자신의 몸처럼 하라고급
Chết vinh còn hơn sống nhục영광스럽게 죽는 것이 치욕스럽게 사는 것보다 낫다고급
Khôn nhà dại chợ집에서는 영리하지만 시장에서는 어리석다고급

자주 하는 실수 (Common Mistakes)

  • 성조 오류: 베트남어는 6가지 성조가 있습니다. "Có công mài sắt, có ngày nên kim"의 성조를 정확히 발음하지 않으면 다른 의미의 단어로 들릴 수 있으니 주의하세요.
  • 문맥 혼동: 한국어와 1:1 대응이 아닌 경우가 많습니다. "쇠를 갈아 공을 들이면, 언젠가는 바늘이 된다"라는 뜻이지만 맥락에 따라 뉘앙스가 달라질 수 있습니다.
  • 철자 실수: 베트남어 알파벳은 라틴 문자에 성조 부호(dấu)를 추가한 형태입니다. 부호를 빠뜨리지 않도록 주의하세요.

문화적 맥락 (Cultural Context)

베트남어는 단어 하나하나에 문화적 맥락이 담겨 있습니다. 한국어와 문화적 배경이 비슷한 부분(유교 가치관, 가족 중심 문화)도 있지만, 베트남 고유의 역사와 지역 방언(북부·중부·남부)에 따라 같은 단어를 다르게 사용하기도 합니다. "Có công mài sắt, có ngày nên kim"를 사용할 때는 대화 상대방의 나이, 관계, 상황을 고려하는 것이 자연스러운 베트남어 소통의 핵심입니다.

"Có công mài sắt, có ngày nên kim"를 완벽하게 마스터하고 싶다면?

TalkViet에서 플래시카드, 예문 퀴즈, 원어민 음성으로 반복 학습하세요.

무료로 시작하기 →